Les autorités publiques en viennent à envisager une économie politique des migrations.
公共权力机构为此面对着一种对于民工潮的“政治性经济”。
J'en viens à la non-prolifération et au désarmement.
我现在想一不扩散和军问题。
J'en viens à présent aux détails de notre proposition.
现在请允许我具体介绍我们的建议内容。
J'en viens à présent aux questions régionales et internationales.
我现在区域和国际问题。
Monsieur le Président, j'en viens à vos questions précises.
主席先生,我现在回答你的具体问题。
J'en viens à présent au domaine des armes classiques.
现在我常规军问题。
J'en viens à présent au Fonds pour la consolidation de la paix.
请允许我现在建设和平基金。
J'en viens à présent au troisième domaine d'activités menées par l'Autriche.
现在一奥地利活动的第三个方面。
J'en viens à présent à quelques observations précises au sujet du rapport.
现在,我想就报告一些具体看法。
J'en viens à présent aux obligations de la communauté internationale vis-à-vis des Tribunaux.
我现在国际社会对这两个法庭的义务。
Dans les cas extrêmes, le crime organisé peut en venir à primer sur l'État.
在极端的例子中,有组织犯罪甚至开始主导国家。
J'en viens à présent aux activités du Bureau du Procureur pendant l'année écoulée.
现在我过去一年检察官办公室的工作。
J'en viens à présent à deux questions qui revêtent un intérêt particulier pour le Bangladesh.
我现在孟加拉国特别关切的两个问题。
J'en viens à nos conclusions, en commençant par une opinion exprimée au niveau gouvernemental.
我现在陈述我们的结论,首先是表达政府方面的一种看法。
La CNUCED pourrait ainsi en venir à jouer un rôle central dans le sauvetage du multilatéralisme.
贸发会议在挽救多边主义方面可能起到中心作用。
La charité et la philanthropie en viennent à se substituer à la «justice sociale».
慈善活动开始增多,以取代“社会正义”。
Cela permet aux États Membres d'évaluer les décisions prises et d'en venir à des conclusions.
这使会员国有机会估价所作的决定并得结论。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向离开我们的第二位大使、日登诚一郎大使致辞。
Peut-être devriez-vous vous demander ce qu'il vous reste à faire pour en venir à négocier.
也许你们应当先审视你们需进行的工作,才能够坐下来进行判。
J'en viens maintenant à la Conférence du désarmement.
现在军判会议的进展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On en venait à douter que le printemps reviendrait un jour.
此景使人怀疑春天真的还会到来。
En réfléchissant à ceci, il en vint à tomber dans des perplexités.
他在细想这些事时,感到自己坠在困惑中了。
– Il y a des moments où j'en viens à me le demander, dit Keira.
“有些时候,我不得不问自己,你真的是好姐姐吗!”凯拉说。
Si je veux en venir à bout.
如果想赢的。
En somme, on en vint à bout.
可是他们毕竟克服了重重困难。
On en venait à se regarder des heures en chiens de faïence, comme si nous étions coupables.
我们经常怒,好像方才是罪魁祸首。”
Vous n'en viendrez pas à bout, à mains nues.
肉搏的您打不过他的。
On en viendrait presque à comprendre les motivations de Voldemort.
我们几乎可以理解伏地魔的动机。
Lorsque vous contemplez ce lieu, vous en venez à croire que l’humain n’est jamais apparu sur Terre.
当您看到这个地方时,会幻想地球上从来没有出现过人类。
Enfant, me dit Vasiliki, Dieu te préserve d’en venir à désirer cette mort que tu crains aujourd’hui !
‘我的孩子,凡瑟丽姬说,‘愿上帝永远不让那个你今天这么害怕的死神靠近你!’
– Surtout ne bouge pas ! m'ordonna Keira en venant à ma rencontre.
“千万别动!”凯拉一边向我走近一边发布命令。
Naturellement, par nonchalance, il en vint à se délier de toutes les résolutions qu’il s’était faites.
人只要一马虎,就会自然而然地摆脱决心的束缚。
Il en venait à se dire : J’ai imaginé tout cela. Je suis un vieux fou.
“那一切全是我无中生有想出来的。我是一个老疯子。
Ce prélat, avant d’en venir à M. Pirard, crut devoir interroger Julien sur ses études.
这位主教认为应该先同问于连的学习情况,然后再谈彼拉先生。
Le roi lui promit une grosse somme d'argent s'il en venait à bout.
国王答应他,如果他能做到,就赏赐他许多钱。
Alors, justement j'en viens à la, au conseil numéro cinq, c'est prendre du plaisir.
现在来看第五条建议,愉悦。
Pour que Marius en vînt à cette situation florissante, il avait fallu des années.
马吕斯经过了好几年才能达到这种富裕的境地。
Avec la fatigue accumulée ces dernières semaines, j'en viens à faire tout et n'importe quoi.
都是因为最近几个星期工作得太累,结果我把所有事情搞得一团糟。”
Milady essaya de la soulever et de l’emporter, mais elle ne put en venir à bout.
米拉迪试图扶起她,把她抱起来,但终究力不从心。
Mais où étais-tu ? demanda Julia en venant à sa rencontre. Je me suis fait un sang d'encre.
“你上哪儿去了?”朱莉亚朝他走过去,“我可担心死了。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释